Закрыть

Поддержите нас сегодня — пусть Global Voices остаются сильными!

Наше международное сообщество волонтёров упорно работает каждый день, чтобы рассказать вам о недостаточно освещённых историях по всему миру, но мы не можем делать это без вашей помощи. Поддержите наших редакторов, технологию и правозащитные кампании, сделав пожертвование для Global Voices!

Поддержать нас

Показать все языки? Мы переводим статьи Global Voices, чтобы гражданские медиа со всего мира были доступны каждому.

Узнайте больше о проекте Lingua  »

Китай: Напряженные дни и ночи в Тунисе

Восстание в Тунисе было широко освещено китайскими СМИ и стало одной из самых популярных тем, обсуждаемых в Интернете в прошедшие выходные. Ниже приведены отрывки постов блога женщины, живущей в Тунисе, известной на Sina.com под именем tiger6698.

突尼斯流血暴乱 (2011-01-13 04:51:54)

13 января: Кровавые бунты в Тунисе

突尼斯自上月17日南部省会城市西迪布基德的一名青年抗议当地城管部门“粗暴执法”而试图自焚,随后抗议民众与国民卫队发生流血冲突,到现在为止,已经造成了60多人的死亡(官方数字).

就在上月的24号我们还到南部的沙漠去了,当时正至突尼斯举办一年一次的"国际沙漠节"人还是比较多的,在当时还没有感觉到有任何的暴风雨,人很多,各式各样的人都有,各个国家的人都有,比较鲜见的还是东方人的面孔,所以我们几个的到来也给干涩的沙漠增色不少.

回到家里,就陆陆续续的听到有关骚乱的事情,刚听到的时候还是不以为然,因为突尼斯一向被称为欧洲的后花园,政局相当的稳定,人民也很友善,友好.只是没想到的是,冲突越来越呈漫延的事态,冲突越来越多,骚乱和游行的地方也越来越多,流血事件也越来越多,学校也从本周二开始也已经无限期的停课.

突尼斯是个美丽的地方,现在的这个时候,正是突尼斯的雨季春天,万物复苏,白花待放.只是这一切在流血事件面前都是无力的,真的希望这样的流血冲突早点结束.

17 декабря юноша из южного города под названием Сиди-Бузид предпринял попытку самосожжения в качестве протеста против жестокого обращения со стороны Городского бюро администрации и правоприменения . За этим последовали кровопролитные столкновения между протестующими и Национальной охраной. На данный момент по официальным данным  насчитывается более 60 жертв.

24 декабря мы поехали на юг, к пустыне на ежегодный тунисский “международный фестиваль в пустыне”. Тогда еще невозможно было почувствовать, что тучи сгущаются – мы видели много разных людей из разных стран, среди которых не так уж много азиатов, и наше присутствие добавило намного больше цвета в бесплодную сухую пустыню.

По возвращении домой мы впервые услышали о волнениях. В то время мы не придали этому значения, так как Тунис считается “задним двором” самой Европы, да и политическая ситуация здесь всегда была относительно стабильной, а люди приветливы и добры. Не ожидали мы того, что количество и территория распространения стычек будут продолжать расти. Сначала происходило все больше стычек, затем начались бунты и протесты, потом кровопролитие, а в этот вторник школы были закрыты на неопределенный срок.

Тунис – красивое место. Так случилось, что сейчас здесь сезон дождей, но с приходом весны зацветают цветы, и все возвращается к жизни. Тем не менее, ничто не смогло остановить кровопролитие и я искреннее надеюсь, что эти жестокие стычки скоро закончатся.

突尼斯宵禁之夜 (2011-01-13 04:55:13)

13 января: Комендантский час в Тунисе

傍晚时分得到消息,突尼斯今天夜里从晚上八点到第二天凌晨6点实行宵禁,任何人不得随意在外走动,如果被乱枪扫射或发生其他的意外,自行负责。

晚上到食堂吃饭的时候大家都在议论这些事情,有一部分动作快的人已经开始到超市储备粮食了。不过他们回来所说的情景让我对明天到超市购物的成果不抱太多的希望:所有的肉架都是空,货架上的东西也所剩无几,他们也仅仅抢购了几包的干粮,意大利面条饼干。更让他们担心的是,当他们还没有出来的时候,保安已经要关门了,门口还等着n多的人要进去买东西,一方要关门一方不要关门,双方发生激烈的争执,再加上小孩子哇哇的哭声,争吵声……让本来就紧张的气氛更加的恐怖。他们匆忙付过钱把提着东西从小出口快步离开。

据他们说,停车场里满满的车辆,外面有很多的人都在等着抢购东西。

Сегодня вечером мы узнали, что в Тунисе сейчас введен комендантский час с 8 часов вечера до 6 часов утра. В этот период  никому не разрешается свободно выходить из дома; каждый пойманный в перестрелке или любом другом инциденте несет ответственность сам за себя.

Позже, в кафетерии, все обсуждали эту новость, а люди с самой быстрой реакцией уже успели закупиться необходимыми продуктовыми припасами в супермаркете. Но сцены, которые они описывали, почти не оставляли надежды для тех, кто не успел запастись в супермаркете на завтра: как и остальные полки, мясные прилавки были пусты. Они сумели лишь второпях купить пакеты с сухой едой, спагетти и печенье. Однако больше всего нас беспокоит тот факт, что охранники собирались закрыть двери еще до того, как они покинули магазин, и когда сотни людей продолжали стоять у входа в магазин в надежде купить продукты. Один из охранников хотел запереть дверь, а другой был против, и они стали спорить… слышался детский плач, люди ругались… все это сделало и так напряженную обстановку еще более ужасающей. [Те, кто успел купить продукты] второпях расплатились и быстро вышли через задний выход.

По их словам, парковка была полностью заполнена машинами, и люди ждали снаружи, в любой момент готовые броситься за покупками.

下午六时左右原本是大街上最热闹的时候,而现在却鲜有车辆驶过,冷冷清清。我们吃过饭也开车回家,所有的商店都已经关门了。我们抱着看一看的心态到一卖菜的小店去看看,其它的都已经关门,而仅剩的一家也正在收拾东西要关门,但是里面却挤满了人。我们赶快下车加入到了行列当中。滩主看见我们就笑了,估计他的小店里也从来没有这么多人。

我买了些土豆萝卜青菜和一根的胡萝卜(仅剩的一颗,估计也是旁边买菜的女人没看到,她则买了很多的各式各样的店里蔬菜),而同车的朋友也买了很多。万一超市不开门,食堂储备的东西吃光光的话,最超码我们还有几天的粮食,不到弹尽粮绝。

回家的路上就只有我们一辆车在路上跑了,根本看到平日此刻的灯火通明和繁华,空气中弥漫着硝烟的味道。

已经到了宵禁的时间,突尼斯已部署了大批全副武装的士兵和装甲车等各种军用车辆。听得外面有救护车的声音,不时地还听到了几声辟雳啪啦的枪响。

В обычные дни, наиболее оживленное время на улицах – около шести часов вечера, но сейчас редко можно увидеть даже проезжающую мимо машину, все опустело. Мы поужинали и поехали домой, и все магазины были уже закрыты. Среди закрытых магазинов было очень приятно увидеть последний открытый овощной, тоже, однако, закрывающийся, несмотря на то, что внутри было очень много людей. Мы выбежали из машины и встали в очередь. Владелец усмехнулся, когда увидел нас – наверно, в его магазине еще никогда не было столько народа.

Мне удалось купить немного картофеля, репу, зелень и одну морковь (последнюю. Наверно, женщина, стоящая передо мной в очереди ее не заметила – она скупала все овощи, которые только оставались в магазине). Приехавшим с нами тоже удалось много всего купить. Если супермаркеты не откроются, и мы съедим все, что есть в запасниках кафетерия, нам хотя бы будет достаточно еды, чтобы продержаться несколько дней и не голодать.

По пути домой наша машина была единственной на дороге. Не горело ни одного огонька и не было привычной активности для этого часа, а запах пороха уже начал чувствоваться в воздухе.

К тому времени, как начался комендантский час, улицы Туниса были наполнены экипированными до зубов солдатами, бронированными и самыми разными военными машинами. Снаружи были слышны сирены скорой помощи, и, время от времени, трещащий звук артиллерийского огня.

Руки тунисской молодежи, от пользователя 3afsa (Flickr)

在突尼斯抢购 (2011-01-13 22:59:45)

早上醒来便早早的打开电脑查看一下有没有最新的消息,结果还真的有,昨天晚上骚乱和暴动已经蔓延至LAC区,而就在昨日夜间,靠近家乐福方向(ADECCO)区域遭到攻击,闹事群众已经将此区域的一家 MONOPRIX超市烧毁,而我们食堂附近的MONOPRIX也从今日起暂停营业;而突尼斯西部和中部已失去控制,军队已撤出此两个城市,表示放弃镇压。昨天夜间,在西部区域发生11名女孩被强奸事件。暴动群众完全失控。外交部领事司及驻突使馆也发出了安全防范,减少不必要的外出,尽量不要前往事发地区或人员聚集场所,务必注意安全的提醒。

Сегодня утром я рано проснулась и включила компьютер чтобы посмотреть, есть ли какие-то новости – и они абсолютно точно были. Ко вчерашнему вечеру выступления восставших достигли района Лак, а район Адекко, находящийся рядом с магазином “Каррефур” был атакован этой ночью. Разъяренная толпа даже сожгла там супермаркет Монопри, а Монопри рядом с нашей столовой закрылся с сегодняшнего дня. Запад и юг Туниса уже вышли из-под контроля, и армия уже была вытеснена из двух городов, что возможно, означает, что они ослабят репрессии.  Прошлой ночью в западном регионе была изнасилована 11-летняя девочка. Толпы восставших уже вышли из-под контроля властей.  Атташе Министерства иностранных дел опубликовал рекомендации о принятии мер предосторожности и посоветовал покидать дом только в случае особой необходимости и стараться избегать территорий восстания и сборищ людей.

真是不知道以什么样的心情看这些信息,总感觉不像是真的,打开窗户走到阳台,一阵冷风吹来,不由得打了个寒战,向下望去。楼下的学校昨天还有一部分被家长送来看护的学生在嬉笑打骂跑着玩,今天却一个也没有来了,只剩下门口的几个小旗在风中挥舞,隐隐约约的听天远处有救护车的声音。

想起昨天晚上我听到到枪声之后告诉老公,老公说像放鞭炮,是啊,真的像放鞭炮的声音,只不过我们的鞭炮是喜庆的心情,而此刻却是一种担心,担心有人因此而受伤,担心“鞭炮”的声音会再响起,而不多大一会儿就听到了救护车的声音。

门口有钥匙开门的声音,是打扫卫生的阿姨来了。我让她看了网上的几张照片,她便开始不断的给我比划有人受伤有人中弹的样子……

Я  искренне недоумеваю, как я должна относиться к этим новостям, кажется, что это происходит не в реальности. Я открыла окно и вышла на балкон, дул холодный ветер, я начала дрожать, а потом посмотрела вниз.  Еще вчера здесь были родители, смотрящие, как их дети смеются и носятся рядом со школой. Никто из них не пришел сегодня. Все, что там теперь осталось – это несколько маленьких флагов, колыхающихся на ветру и приглушенный звук сирен скорой помощи вдали.

Вчера, когда я рассказала своему мужу о выстрелах, которые я слышала, он сказал, что их звук напоминал звук фейерверков. Да уж, они на самом деле похожи на фейерверки, только мы запускаем их во время празднований, а сейчас мы все взволнованы, взволнованы тем, что каждый раз, когда мы слышим звук «фейерверков» или сирен скорой, страдают люди, находящиеся там.

Звук ключей, поворачивающихся в замочной скважине – оказалось, это уборщица. Я показала ей некоторые фотографии в Интернете, а она показывать жестами, как кого-то застреливают…

在突尼斯蜗居 (2011-01-15 03:29:21)

今天是突尼斯大罢工,我们家附近很是风平浪静,可能是离市区和总统府比较远的原因吧。

原本以为宵禁只是周四一个晚上,后来听别人介绍了才知道,只要没有通知宵禁解除,便一下处于宵禁的状态之中。昨天中午从食堂吃过饭回来的晚上,看到一路的商店全被铁门死死的封着,玻璃门安静的藏在栅栏般的铁门后,里面,则空荡荡的一无所有。商户们已经转移走了自己所有的东西。平静的空气,平静的房子,平静的马路,不平静涌动的却是人们的心里。

Сегодня в Тунисе началась общая забастовка, и снаружи стоит мертвая тишина, возможно, потому что мы живем достаточно далеко от центра города и президентского дворца.

Сначала я думала, что комендантский час был введен только на вечер четверга, и только потом узнала от кого-то, что он будет действовать до издания приказа о его отмене. Вчера вечером, когда я возвращалась после ужина в столовой, в каждом магазине, мимо которого я проходила, были плотно захлопнуты металлические ворота, а за стеклянными окнами было абсолютно пусто. Владельцы магазинов уже увезли все свои товары. Тишина висит в воздухе, наполняет дома, струится по дорогам. Сердца людей– единственные места, где ее нет.

[…]

总统昨天晚上已经发表电视讲话:本·阿里表示,他将尊重国家宪法,保证不会为谋求连任而修改宪法。此外,本·阿里还承诺立即在突尼斯实现“全面而彻底”的新闻自由,任何媒体和记者都可以在遵守职业道德的基础上,自由履行自己的职责。政府接受广大民众的“合法要求”,将立即对国家政治和经济进行“全面、彻底和深入的”改革。但他同时强调,改革需要安定的环境,需要社会各阶层的合作。他承诺政府将立即采取措施,降低生活必需品和基本服务的价格,增加政府对生活必需品的补贴和对困难家庭的救济。

人们听到讲话之后也不管什么宵禁不宵禁的都出来狂欢了。

政府做的表态还真的让人感动,不知道这场风波是不是就此已经结束,美丽的突尼斯就此而进入平静的生活?

Вчера вечером президент выступил по телевидению: Бен Али говорил, что он будет уважать конституцию страны, и пообещал, что не нарушит конституцию ради того, чтобы остаться у власти. Бен Али также пообещал безотлагательно ввести «полную и абсолютную» свободу прессы в стране и сказал, что любой журналист или СМИ отныне могут свободно исполнять свой профессиональный долг. Правительство пойдет навстречу  «законным запросам» общества и тотчас же начнет «полные, абсолютные и повсеместные» политические и экономические реформы. Но в то же самое время он отметил, что реформирование требует стабильной обстановки и поддержки со стороны всех слоев общества. Он пообещал, что правительство предпримет безотлагательные меры по сокращению стоимости товаров ежедневного потребления и первой необходимости, и повысит государственные пособия для семей, проживающих за чертой бедности.

Когда люди услышали это, вне зависимости от комендантского часа, они все высыпали на улицу и возрадовались.

Заявление правительства было поистине трогательным, но я не знаю, закончилась ли эта буря, и сможет ли прекрасный Тунис вернуться к мирной жизни.

“不堪一击”的突尼斯政坛 (2011-01-15 16:43:07)

15 января: Тунисская политика не выдержала дуновения ветерка

真的让人太不可思议了,我都不知道该怎么形容我此刻的心情。今天一天接二连三发生了很多的事情,而这些事情可能是绝大多数人都无法预料和想像的。

Произошло что-то невообразимое, я даже не знаю, как описать то, что я сейчас чувствую. Сегодня произошло так много такого, что, как мне кажется, большинство людей никогда не предвидело или представляло.

[…]

像突尼斯发生的这类不公平,在中国真的算不了什么。而类似的起端,对中国人来说可能真的不算什么,可这处突尼斯青年作出过很激进的形为,而突尼斯原本平稳的政局却由此一火烧得天翻地覆,改变了突尼斯的政坦,改变了整个突尼斯的历史。而这个青年,则注定永远记入了突尼斯的史册。

Несправедливость, произошедшая здесь, в Тунисе, обычное дело для Китая. И события, которые привели ко всему этому, для жителей Китая – повседневность. Но для этой страны то, что сделал этот тунисский юноша было очень радикальным шагом и разожгло огонь, полыхающий сейчас во всем Тунисе, который был раньше таким спокойным. Это изменило всю политическую ситуацию в стране и весь ход истории. Этот молодой человек навечно займет место в учебниках по истории Туниса.

而更为让人不可思议的是,政府虽然动用的军队,但军民的鱼水之情却是令人感叹。在游行现场,有人在与军队的人握手,有人在与军队的人行贴面礼……然后接着继续往前走,完全是一片祥和的气氛。
[…]
……说到底,还是他们心太软,要在中国政府,早就把他们杀得片甲不留,还会等到总统先逃,如果在中国,枪在谁的手里谁有理……看来突尼斯人还真的需要跟中国学一学,中国历史几千年,还没有那一个朝代被手无寸铁的没有任何组织的暴民吓跑的。

空中现在不时的响起直升机嗡嗡的巡逻声,明天的突尼斯会怎么样呢?

Тем не менее, сложнее всего представить, что все это произошло несмотря на то, что правительство мобилизовало армию. Шокирует то,  как относятся к этому прозаичные солдаты. Во время одной из акций протеста кто-то подошел к солдатам и стал жать им руки, а некоторые подходили к ним и приветственно целовали в щеки…. сам факт того, что к ним можно подойти, показывает их положительный настрой.

…честно говоря,  эти солдаты слишком мягкосердечны. Если бы это было китайское правительство, они перестреляли бы всех на раз-два, несмотря на то, что они охраняют убегающего президента. Если бы дело происходило в Китае, власть была бы у тех, кто вооружен…. кажется, тунисцы могли бы многому научиться у Китая. История Китая длится уже несколько тысяч лет, но еще не существовало ни одной династии, которую бы сместили неорганизованные невооруженные восставшие.

Мы продолжаем слышать рокот вертолетного патруля.. что принесет Тунису завтрашний день?


突尼斯--危机四伏 (2011-01-16 03:49:52)

16 января: Тунис: опасность со всех сторон

总统带着他的部分家人到达沙特,而昨天晚上突尼斯当局已经开始对前总统的亲信开始了逮捕行动。今天原本由总理代管总统职位,但根据突宪法第57条的规定,国民议会议长将在此期间临时代理总统履行职权。二度易权,说明了突权力机构的不和谐,而这种不和谐更加剧了政局和社会治安的不稳定。而同时,又有消息指出,突东部旅游城市莫纳斯提尔一座监狱15日发生火灾,造成至少42人死亡。发生火灾的原因不明。而有朋友打电话给我,好像听说昨天晚上有不明武装分子向民众开枪,甚至连北非“基地”组织现在也对突尼斯有了兴趣……突尼斯全国现已处于无政府状态,政府部门停止办公,国际机场被军队接管,各地频发抢劫超市和打劫民宅等犯罪事件。在首都突尼斯,一些民众自发地组织起来,手持棍棒维护社区安全……

Президент и некоторые члены его семьи приехали в Саудовскую Аравию, а тунисские власти начали арест его близких. Сегодня было решено, что обязанности президента переходят к премьер-министру, однако, статья 57 тунисской конституции гласит, что они должны переходить главе Национальной Ассамблеи. Переход власти ко второму лицу в государстве лишь показывает дисбаланс между ветвями власти в Тунисе, который, к тому же, усиливает нестабильность политической ситуации и общественного порядка. В то же самое время, сейчас прошел слух, что в тюрьме туристического города Монастир, находящемся на востоке страны, начался пожар, в результате которого погибло около 42 людей. Причины пожара остаются неясны. В дополнение к этому, мне позвонил друг и сказал, что он слышал, что вооруженные неизвестные открыли огонь в толпу, и что Тунис даже стал рассматриваться Североафриканским отделением Аль-Каиды… во всем Тунисе царит анархия, все государственные учреждения закрыты, международный аэропорт был взят под контроль военными, и такие преступления, как кражам в супермаркете или ограблениям домов происходят постоянно. В столице Туниса некоторые жители спонтанно организовались и вооружились палками для обеспечения безопасности своих местных сообществ…

别怕,我有枪! (2011-01-17 00:53:14)

17 января: Не волнуйтесь, у меня есть оружие!

中午时分,去大使馆开会的人回来了,老公他们便又开始了紧张的布署工作。

而从大使馆得到的消息,昨天晚上有不明身体的人用机枪扫射居民楼,而在突尼斯南部,也有两名中国人被误伤。大使馆提醒我们要尽量减少外出,注意安全。我还以为局势快明朗了,却不料是暴风雨来临前短暂一刻。而此刻,就在耳边,不连串的枪声不断地响起,军用飞机也不时低空飞过,不知道我们附近又发生什么事情了。就在刚才他们同事才打来电话,说离他们家周围已经设了路障不许任何无关人员出入。而他们的房东,一个六十多岁的老汉,手拿两把刀,告诉他们:不要害怕,我有枪,关键时刻要大家齐心协力。

В обеденное время вернулись те, кто ходил на встречу в посольство, и мой муж и другие нервно вернулись к работе.

В посольстве я узнала, что прошлой ночью неизвестные обстреливали из пулеметов многоквартирные дома, и на юге Туниса были случайно ранены двое китайцев. Работники посольства настоятельно посоветовали нам оставаться дома и в безопасности. Тогда я надеялась что ситуация вот-вот прояснится, и не предполагала, что это было всего лишь затишье перед бурей. Сейчас я слышу непрекращающиеся выстрелы военных самолетов, которые пролетают вплотную над домами. Я не имею ни малейшего понятия, что происходит снаружи. Только что мне позвонила коллега и сообщила, что вокруг их дома были поставлены полицейские кордоны, ограничивающие проход людей. А их шестидесятилетний домовладелец, держа в обеих руках по ножу, сказал им: не бойтесь, у меня есть оружие, когда настанет время, мы все сможем помочь друг другу.

局势越来越朴硕迷离,老总统的拥护者和他的势力范围也在用武装量保卫自己的权力,而新的势力则要用武装保卫自己的权力,最可怕的是,还有趁机捣乱来发展自己的武装,无辜的不明就理的民众可能就成了那篮易碎的“鸡蛋”!

明天就要开始上班了!美丽多情的突尼斯,但愿在安拉在保佑下快点回归安宁!

Ситуация становится крайне запутанной, так как соратники бывшего президента используют вооруженные силы для защиты территорий, все еще остающихся под их контролем, а в то же самое время, новые силы полагаются на оружие для сохранения своей собственной власти; больше всего пугают те, кто намеренно создает неприятности, чтобы воспользоваться ситуацией и пополнить свой запас оружия в то время, как невинные люди беспомощно  застряли посередине и скорее всего превратятся в мокрое место!

Завтра я снова начинаю работать! Прекрасный, теплый Тунис – мир скоро возвратится, иншалла!

Комментарии закрыты

Еженедельная рассылка Global Voices по-русски

Подпишитесь на лучшие истории от Global Voices по-русски!
Нет, спасибо